When I lived in England, I D.J.ed on a college radio station called URB. (University Radio Bailrigg.) We had a commercial– not really a commercial. What do you call those soundbites radio stations sometimes run between songs?
Anyway, it had a clip that went like this:
Cowboy: Stick yer hands up y’bum.
Second Voice: Stick my hands up my what?
I was reminded of that while reading an article on BBC Culture today on the differences between U.S. and British swearing.
My latest novel, Identity Theft, is the story of a young man who sets off a chain of events he can’t control when he decides to pose as his boss, a British rock star, and flirt with a fan online. In one scene the young man, Ethan and his friend Ale try to sound British by dropping in as much slang as they can think of. They are about as convincing as Dick Van Dyke in Mary Poppins, but they manage to fool the fan anyway because she very much wants it all to be true.
Anyway, I found the following anecdote from the BBC article amusing and I thought I would share. It has some mildly NSFW language in it, so you know:
Both countries share a fascination with swear words’ that reference the male anatomy. Americans and the British have dick, cock, and prick in common, but Britain takes the theme further with pillock and knob, as well as masturbator synonyms tosser and wanker. A commenter named Brian D on Ben Yagoda’s blog, Not One-Off Britishisms, told the story of a group of British engineers from his company, sent to work at Wang Labs in Massachusetts. They were asked to attend a meeting to recognize an employee for outstanding achievement: “It was announced from the stage that this person was a King in the company and so would be presented with the Wang King award. The entire British contingent had to leave the room in hysterics.”