Ah Google Translate.
If you do not understand the title, see Dawn Crush Thing.
So I came across a Turkish article on Lord Alfred Douglas, and not speaking Turkish, I put it through a computer translation. I still don’t know what the article says (I assume it is not flattering about Douglas). In any case, it gave me a chuckle. Here are some highlights:
The Incidental Dear Lord of the Oscar Wilde’s Destruction: Lord Alfred Douglas…
The oxford spree is an extravagant lover who has not been able to draw into his lungs, but who has written poems that he can write, but that can come out of the excitement of a new teenager.
In the years when she was with Wilde, she responded by writing bluntly letters to Wilde in repellents, even after three months’ abandonment, Wilde in traveled to Europe by traveling through Europe as corpses. When Wilde again refused, he took pride in his feet…
[He] did not care about the waste of wildlife in the beginning because he is not a very savage in Wilde, but it is a mind-boggling figure that can do the accounting of expenses. Bosie is extravagant, the pleasure that his father lived – and the blessedness of the eyes of abundance, and he has not satisfied himself with the least, always asking for more... Wilde loves this poet who eats as much as a bird but feeds on the conversation.
Apparently birds eat more in Turkey than in England.
Bosie disturbs Wilde. Wilde comes out Bosie when she concentrates on writing the game in her office. They drink a coffee first. Bosie, jaws for two hours. then goes to lunch. Say a day like this. Wilde can only write when the ideal husband’s second and third curtains are separated from Bosie. He will not even finish the game, he writes two more games. Bosie, Wilde’s weakness.
This last one, I think, might go down well at a poetry slam somewhere. Say a day like this. Indeed. Say.